Имаш въпроси? Виж контакти или посети помощ

Категории
0 0.-лв. Поръчай
Обратно към всички
Сонети. Три български превода

Сонети. Три български превода

Поезия и пиеси  / 

Новото допълнение към луксозната класическа серия на издателство "Захарий Стоянов" са сонетите на Уилям Шекспир представени в три, превърнали се вече в класика български превода - на Валери Петров, Владимир Свинтила и Евгения Панчева.

Към пълното описание и видео

50 BGN Цена:
50.-лв.
Купи
Добави в любими Любим продукт на: Ozone user 14669

Номер на продукт:

BKBKP000166

Наличност:

На склад при доставчик Може да е при вас на: 13.12

Сонети. Три български превода

Ключови характеристики

Издателство "Захарий Стоянов" предлага ново допълнение към луксозната си серия с класически произведения. 

Томът включва три преводачески варианта на класическите сонетите на Уилям Шекспир. 

Това дава възможност за едно сравнително четене и съпостяване на различните преводи и интерпретации като дава на читателите уникален поглед върху особеностите на преводаческото изкуство. 

Включените в книгата преводи са на: 

  • Валери Петров
Сонет 40
 
Любими мой, любимите вземи ми — 
с какво това ще те обогати? 
Игрите, мой любими, с тях са мними, 
а мене с любовта ми имаш ти! 
Ако, любими, от любов към мене 
си ми я взел, на жертва съм готов. 
По-зле е, ако плътското ламтене 
те кара да я взимаш без любов. 
Прощавам ти, крадецо драг, загдето 
от просяк грабиш сетния петак, 
макар че от любим боли сърцето 
по-болно, знай, отколкото от враг. 
До смърт мъчи ме, прелест похотливи, 
ала недей с вражда ме доубива!

  • Владимир Свинтила
Сонет 40
 
О, всички мои страсти ако щеш 
да вземеш, знай, че нищо пак не взимаш. 
Каквото можеш страст да наречеш, 
ти без това отдавна вече имаш. 
Не те упреквам, че ме считаш свой 
и че на любовта ми си посегнал. 
За упрек си, че искаш, друже мой, 
това, което беше пренебрегнал. 
Прощавам ти, любим крадец, че ти 
на нищия ограби нищетата. 
Обидата сърцето ще прости, 
но как раздор да понесат сърцата? 
Ти злия, който ми се струваш благ, 
убий ме, но недей ми става враг!

  • Евгения Панчева  
Сонет 40

Любов, вземи ми всичките любови
и по-богата ли си отсъди
с по-истински, любов, любови нови
от любовта ми, дадена преди?
Щом от любов приемаш любовта ми,
че я използваш кой ще те вини?
Винил те бих, че себе си измами,
с това, що своенравно отклони.
Грабежът ти, крадецо мил, простен е,
макар че ме лиши от бедността.
Че от омразата по-силно стене,
отколкото от обич любовта.

Красива лъст, и злото те краси!
Убиваш ме със злост, но зло не си.

 

Ревюта на наши потребители за Сонети. Три български превода

* За да напишеш ревю е необходимо да си регистриран