Пълно описание на продукта
Двуезично издание.
Класическата българска поезия е истинско съкровище от редки перли: Пейо К. Яворов, Димчо Дебелянов, Христо Смирненски, Никола Вапцаров, Атанас Далчев, Пеньо Пенев, Дамян Дамянов, Елисавета Багряна, Петя Дубарова, Радой Ралин... без да забравяме титаните в световното наследство Христо Ботев и Иван Вазов. Стотина стихотворения на тези дванадесет поета са събрани в тази антология на класическата българска поезия. Очевидно е, че са необходими много повече. Но целта на френският поет от български произход Ерик Караилиев е да представи малка част, която да открие и ни накара да обичаме българската поезия, нейният лиризъм, нейната сила и нежност, нейното оригинално и същевременно универсално звучене. Преводите на повечето от тези произведения непознати за френския читател са, с малки изключения, несъществуващи. Преводите на Ерик Караилиев се доближават максимално по дух, ритъм и съзвучие до духа и до стила на техните несравними автори и са основата за бъдещо съставяне на цялостна поетична антология на френски. Време беше тези стихове да зазвучат на езика на Верлен, Рембо, Бодлер и Юго! Надяваме се с публикуването на тази антология, българската поезия да намери своето място сред френските читатели.
Александър Градинаров
гл. редактор на в-к "Парижки вести"
Класическата българска поезия е истинско съкровище от редки перли: Пейо К. Яворов, Димчо Дебелянов, Христо Смирненски, Никола Вапцаров, Атанас Далчев, Пеньо Пенев, Дамян Дамянов, Елисавета Багряна, Петя Дубарова, Радой Ралин... без да забравяме титаните в световното наследство Христо Ботев и Иван Вазов. Стотина стихотворения на тези дванадесет поета са събрани в тази антология на класическата българска поезия. Очевидно е, че са необходими много повече. Но целта на френският поет от български произход Ерик Караилиев е да представи малка част, която да открие и ни накара да обичаме българската поезия, нейният лиризъм, нейната сила и нежност, нейното оригинално и същевременно универсално звучене. Преводите на повечето от тези произведения непознати за френския читател са, с малки изключения, несъществуващи. Преводите на Ерик Караилиев се доближават максимално по дух, ритъм и съзвучие до духа и до стила на техните несравними автори и са основата за бъдещо съставяне на цялостна поетична антология на френски. Време беше тези стихове да зазвучат на езика на Верлен, Рембо, Бодлер и Юго! Надяваме се с публикуването на тази антология, българската поезия да намери своето място сред френските читатели.
Александър Градинаров
гл. редактор на в-к "Парижки вести"
Всички характеристики
Категории | Книги и учебници Книги Поезия и пиеси |
---|---|
Автор | Ерик Караилиев |
Издателство | Изток-Запад |
Издание | Мека корица |
Жанрове | Съвременна поезия |
Размер на продукта | 14 x 22 x 3.6 cm |
Баркод | 1010000065700 |
---|---|
ISBN | 9789543211507 |
Размер на опаковката | 14 x 22 x 3.6 cm |
Каталожен номер | 1017790 |
Тегло | 0.52 kg |
Ревюта
Добави ревю
Най-популярни в същата категория